2009/10/12

Ginkakuji

★English★

After the conference at Kyoto university, I visited Ginkaku temple, which is one of the famous temples in Kyoto, Japan. There were a full of tourists from overseas.
Ginkaku temple was not originally a temple. Ashikaga Yoshimasa (1436-1490), the 8th Ashikaga Shogun began construction in 1460 but was prevented from immediately completing his retirement villa due to the Onin Wars (1467-1477).
Ginkaku became Yoshimasa's escape from the ravages of the civil war. Yoshimasa relocated to Higashiyamadono in 1483 and lived there, holding Noh plays, tea ceremonies, and enjoying things of an aesthetic nature until his death in 1490. By 1490 a total of 12 buildings and an expansive garden had been completed.
★日本語★
京都での学会のあと、銀閣寺を散策しました。外国人であふれる京都の町です。
室町幕府8代将軍足利義政は、1482年(文明14年)から、東山の月待山麓に東山山荘(東山殿)の造営を始めた。この地は、応仁の乱で焼亡した浄土寺のあったところであり、近代以降も左京区浄土寺の地名が残っている。
当時は応仁の乱が終わった直後で、京都の経済は疲弊していたが、義政は庶民に段銭(臨時の税)や夫役(ぶやく、労役)を課して東山殿の造営を進め、自分は、書画や茶の湯に親しむ風流な生活を送っていた。
Culture extasy: 5.2 points  

2009/10/11

Advertisement for IQ84 (Trip to Korea, No6)

★English★
I just found the ad for IQ84 written by Haruki Murakami at the subway station!!!! Wow, he is really well-know writer worldwide. His books are translated into many languages. We do proud of him.
Murakami achieved a major breakthrough and national recognition in 1987 with the publication of Norwegian Wood, a nostalgic story of loss and sexuality. It sold millions of copies among Japanese youths, making Murakami a literary superstar.  He is now popular in Korea too.  
★日本語★
村上春樹の1Q84の広告を、地下鉄の駅で発見!さすが、世界に誇るMr. Murakami !!!です。彼の本は、何ヶ国語かに翻訳されています。1987年、ノルウェーの森で、ミリオンセラーになり、日本で有名になり、若者のアイデアでも非常に人気の高い村上春樹ですが、隣の国の韓国でも人気のようですね。

2009/10/07

Coffee Prince (Trip to Korea, No5)



★English ★
We have been to the 1st shop of Coffee Prince^^ There were full of tourists. We ordered coffee and cheese cake. yummy !!!! but, the price was a bit high. They are making money..... anyway, we had a great time there, talking over coffee. I love to spend time in a fancy cafe on rainy day.
Coffee Prince is very popular drama that was taken in this coffee shop. ya!
Yoon Eun Hye, is a 24-year old tomboyish female who gets mistaken as a guy quite often. Gong Yoo, is the son of a rich family who runs a food
corporation and the manager of the coffee shop. They fell in love.
★Japanese★
コーヒープリンス第一号店へ。日本人観光客もちらほら。コーヒーとチーズケーキで幸せなひと時です!雨の日に、おしゃれなカフェでおしゃべりするのって最高よね。
コーヒープリンス第一号店は、韓国の人気ラブコメです。Yoon Eun Hye は、男の子によく間違われるボーイッシュな男の子、そしてGong Yooは、お金持ちの家のお坊ちゃまですが、このカフェのオーナーですが、2人は、恋に落ちちゃいます。笑えるドラマですよ!
Culture extasy: 8.4 points

2009/10/06

Dakgalbi (spicy stir-fried chicken with vegetables)

★English★
Dakgalbi is prepared by marinating chopped chicken in spicy red pepper paste . Cabbage, green onions, sweet potatoes, and rice cakes are added and all are placed in a large cast iron pan. The mixture is then typically stir-fried at the table. Dakgalbi can be wrapped in lettuce leaves. For many years, the Chuncheon region has been well known for its abundant poultry farms. Now there are currently around 25 dakgalbi restraurant in Chuncheon street. yummy yummy^^
i love it ^^
★日本語★
春川で有名なダッカルビ!!!スパイシーな鳥と、色んな野菜を一緒に大きな鍋にいれ、炒めます。レタスに巻いて食べることもできます。ここ春川では、何年もの間、鳥が農家で養育されていて、あるお店がこのダッカルビを始めましたが、今では約25軒ほどのお店があります。スパイし~だけど、おいしいです。
Culture extasy: 6.3 points

2009/10/05

Nami island (Trip to Korea, No3)




★English ★ People love this island as a rest place to provide young people with romance, lovers with reminiscences, families and workers with affection. In particular, well-known through a TV drama, 'Winter love song' in 2002, the island attracts more than 1,700,000 korean and foreign visitors every year, who come to take pictures.
★Japanese★ 
「冬ソナ」でお馴染みのメタセコイヤの並木道。ナミソムは、韓国の人にとっては、恋人達が行くデートスポットだそうです。 ちなみに、ヨン様とチェ・ジュの銅像がばっちりありました。 毎年、170万人の人が訪れる場所だそうです。  
Culture extasy: 8.9 points

Kimuchi bento box (Trip to Korea, No2)

★English★
Innie brought us very traditional Korean style restaurant. She said that Korean students used to bring a lunch box including kimuchi rice to school and put it on the stove. So, it keeps warm until the lunch time. Before eating it, they shake it with red glove !!! Done !! yummy yummy ^^
★Japanese★
イニーが、伝統的な韓国レストランへと連れて行ってくれました。キムチ弁当といって、1960年代, 韓国の学生はキムチ弁当箱を持って、学校に行き、お昼ごはんの時間まで、ストーブの上にのせていたようです。お昼ごはんの時になると、弁当箱をふってふって、混ぜて、キムチご飯を食べていたそうです。 
Culture ecstasy: 4.6 points

2009/09/30

Nami island (Trip to Korea, No2)


★English★
We had a short trip to Nami island (20/9~21/9). What a beautiful day. It is taken just before getting into the ferry heading to Nami island.
Buk-Han river and Cheong-Pyeong dam are located in 63km north along the Han River which runs all the way to Seoul, capital of Korea. On the river, lies half-moon-shaped Nami Island, looking like a floating leaf on the river. The circumference of the island is approximately 5km and its land area is 460,000m.
★Japanese★
Nami island への小旅行。フェリーに乗る直前に撮った写真です。韓国の首都ソウルから漢江に沿って下ると、美しい北漢江と清平ダムに出会う。清平湖からさらに上流の加平まで行けばまるで一枚の木の葉が浮いているような小さな島、ナミムラ島があらわれる。島の周囲は5キロ、面積約46万平方メートルである。 
Culture extasy: 8.9 points

Japchae (Trip to Korea, No1. 2009.9.19~9.23)

★English ★
Innie's mother made us delicious Korean dishes !!! Thanks, mum!!!
My favorite dish is "Japchae", which made from cellophane noodles (called dangmyeon), stir fried in sesame oil with and various vegetables. japchae literally means "a mixture of vegetables."It is similar to Japanese "harusame" but the texture of noodle is more sticky. She gave me a bunch of noodle when i went back to Japan !!
ya!! I try to make it for dinner tomorrow.
★日本語★
Innie のお母さんの手料理です。私の好物は、チャプチェ(手前のヌードル)。芋からできるヌードルを、ゴマ油で、野菜と一緒に炒めたものです。日本の春雨に似てますが、弾力性があり、私は、大好きです。Innie のお母さんが、たくさんヌードルをお土産にくれたので、早速明日の夕食にでも作ってみようかな!! 
Culture extasy: 7.9 points

2009/08/14

Uradomi Rock Cliffs


★English★
Ifound the beautiful picture of Uradome Coast in the tour guide book. So, i asked the old lady, waiting for the bus coming, how to get there....... I took city bus to get to the Uradome Coast. The Uradome Coast near the eastern end of Tottori Prefecture puts the rest all of to shame with one of the best beaches in Japan.
One way to enjoy Uradome is to take a tour boat around the cliffs and beaches. The Uradome Coast Island Tour leaves from a dock just west of the Uradome Coast and is a guided 40 minute ride.
★Japanese★
ガイドブックでとっても素敵な写真を見つけたので、バス停にいたおばあちゃんに尋ねると、どうやら、浦富海岸といって、鳥取砂丘から、市営バスで20分ぐらいらしい。ということで、バスに乗り、この海岸に行ってきました。浦富海岸は、日本三景の松島の女性的な美しさに対して、ダイナミックで男性的な魅力から「山陰の松島」と呼ばれています。この島々の間を遊覧船に乗って見て回りました。
Culture extasy: 5.2 points

2009/08/11

Tottori Sund Dunes


★English★
OMG~!!! What a significant view^~^
In comparison with this magnificient sund dunes, human beings look so tiny. Being in sund dunes, i was free from my worries. thank, god~
The dunes were created by sediment deposits carried from the Chūgoku Mountains by the Sendai River into the Sea of Japan. Sea currents and wind help bring the sand from the bottom up onto the shore, where the wind constantly rearranges their shape. The dunes have existed for over 100,000 years, but the area of the dunes has been steadily decreasing due to a government reforestation program following World War II. Additionally, concrete barriers erected to protect the coast (the part of Sanin Kaigan National Park) from tsunamis have disrupted the currents responsible for bringing the sand to shore. It attract a significant amount of tourism to the area. The lasting ability for these efforts to protect the dunes is as of yet unknown. Each year, around two million visitors—mostly from within Japan and East Asia—visit the dunes.

★Japanese★
鳥取砂丘、この雄大な風景に、不思議な感動を覚えた。人間がすごくちっぽけで、私の悩みなんてほんのちっぽけなものなんだって思った。
鳥取県鳥取市の日本海海岸に広がる広大な砂礫地で、代表的な海岸砂丘。日本三大砂丘の1つである。山陰海岸国立公園の特別保護地区に指定されている南北2.4km、東西16kmに広がる、日本最大の砂丘である。
中国山地の花崗岩質の岩石が風化し、千代川によって日本海へ流されたあと、海岸に集まったものが砂丘の主な砂となっている。海中の砂を海岸に向けて流れ寄せる潮流と、海岸線に堆積した砂を内陸へ吹き込む卓越風の働きで形成された。
Culture extasy: 8.9 points

2009/06/29

OAZO




★English ★
We had Italian with Tomoka, talking about Tokyo women, who are very independent. It seems that they are very independent and enjoy their single life, going out for dinner with close friends, enjoying having date with many guys, and buying fashionable clothes.... hmm... it is fabulous life... but what is the most important thing in our lives?
★Japanese ★
Tと、イタリアンを食べながら、都会の女性について語り合った。独身貴族の彼らは、友達との夕食だったり、デートやファッションを思う存分楽しむようだ。う~、確かに東京に居たら、シングルライフを満喫できるやろうなぁ~。でも人生において大切なことって何だろう?
Culture shock; 5,2 point

2009/06/25

Tokyo Midtown

★English★

Tokyo Midtown is a composite urban district with a new style. It comprises a package of six buildings set amongst lush greenery. This town features a variety of facilities such as stores, restaurants, offices, hotels and museums, surrounded by greenery. These resonate with each other to provide your urban life with a superior quality of everyday living. Art is alive in every corner of the town to welcome the visitors, as it is also a key factor in the proliferation of Japanese designs around the world.
★Japanese★
あたらしい価値と出逢える、「都市機能のコラボレーション」という発想。 働くこと。住まうこと。遊ぶこと。憩うこと。この街はそのすべてが一体となった複合都市。オフィス、ホテル、公園、美術館といった施設は、それぞれが高い機能性を備えているのはもちろん、互いを受け入れあい、刺激しあい、結びつくことで、何かが生まれる。この多様な機能(Diversity)によるシナジーこそ、この街の顔。そして、緑。都心とは思えない豊かな緑に魅了されました。福岡には、まだこんなコンセプトないよね?!
Culture extasy: 7.3 point

2009/06/09

Ropongi Hills ( Tokyo, No1)

★English★
To attend J-SLA annual conference, we have been to Tokyo during the weekend. On Friday, we visited Roppongi Hills, which was constructed by building tycoon Minoru Mori, the mega-complex incorporates office space, apartments, shops, restaurants, cafés, movie theaters, a museum, a hotel, a major TV studio, an outdoor amphitheater, and a few parks. The centerpiece is the 54-story Mori Tower. Mori's stated vision was to build an integrated development where high-rise inner-urban communities allow people to live, work, play, and shop in proximity to eliminate commuting time. He argued that this would increase leisure time, quality of life, and benefit Japan's national competitiveness.
★Japanese★
J-SLA年次大会に参加するため、週末東京へ。金曜日に、あの六本木ヒルズへ。この54階建の森タワーは、森が都心部に人々が住み、働き、遊び、買い物ができ、通勤時間を減らすことにもうつながるという思いのもと建設された。今のご時世、贅沢な時間をどれだけの人が、過ごせるというのだろう・・・・。
Culture shock: 5.5 point

2009/01/12

Lotte Duty Free shop (Trip to Korea, No6)


★English ★
Korea's largest duty free shop with a 20 year long history, Lotte duty free shop was the first place to visit after we arrived at Soul!! Wow.... there are a full of Japanese tourists. We met famous Korean group, "Tohoshinki". hahaa.....though they were on the poster..

★Japanese★
韓国で一番大きなロッテ免税店へ!日本人観光客ばっかりです・・・。韓国イケメングル~プの東方神起に出会いました(ポスターでね・・)。
Culture extasy: 3.2 point

2009/01/01

Egg from Cheonmachong (Trip to Korea, No5)

★English★
This eggs were in horizontal jar found in an iron cauldron at the bottom of funerary objects chest from Cheonmachong.
A hen and an egg had important meaning to the Silla people. The egg from Cheonmachong represents the birth of a new life and the resurrection.
★Japanese★
この卵は、新羅の時代の王様のお墓から発掘されたものです。新羅の人々にとって卵は、新しい生命と復活を意味し、とても大切にされていました。
Culture extasy: 5.4 point

Bulguksa, Buddhist temple ( Trip to Korea, No4)


★English★

Bulguksa is a Buddhist temple in the North Gyeongsang province in South Korea. It is home to seven National treasures of South Korea, including Dabotap and Seokgatap stone pagodas, Cheongun-gyo (Blue Cloud Bridge), and two gilt-bronze statues of Buddha. The temple is classified as Historic and Scenic Site No. 1 by the South Korean government. In 1995, Bulguksa was added to the UNESCO World Heritage List together with the Seokguram Grotto, which lies four kilometers to the east.
The temple is considered as a masterpiece of the golden age of Buddhist art in the Silla kingdom. It is currently the head temple of the 11th district of the Jogye Order of Korean Buddhism.
★Japanese★
仏国寺(ブルグクサ、ぶっこくじ)は、大韓民国慶尚北道慶州市の郊外にある仏教寺院。
1995年、石窟庵とともにユネスコの世界遺産(文化遺産)に登録。また、多宝塔などが大韓民国の国宝に指定されています。

2008/12/31

慶州へ( Trip to Korea, No3)

★English★
We have been to Gyeongju, which is an administrative division of South Korea and one of the most popular tourist destinations in South Korea. Gyeongju was the capital of the ancient kingdom of Silla. The Silla kingdom arose at the turn of the 1st millennium, and ruled most of the Korea Peninsula by the 7th century until the 9th centuries.
Take a look at an artistic beauty of this pic taken at sunset!!
★Japan★
私たちは、慶州市、韓民国慶尚北道の歴史文化都市であり、7世紀から9世までは、新羅王国の都・金城(クムソン)の地である都市に向かいました。
慶州は、韓国(朝鮮半島)の古都という点では日本の京都や奈良に相当し、韓国国内は勿論、世界各地からたくさんの観光客が訪れます。
この写真、日没に、慶州で撮ったものです^^ (大満足)
Culture extasy: 9.8 point

Bibimbba & chijimi (Korea, No2)

★English★
Eating delicious food is one of the exciting moment when you travel abroad.
On the first day, we ate bibimpa & chijimi ^^
yummy yummy......
As you can see in the pic, you always have subsidiary dishes(ex, kimuchi) with free of charge.  
★Japanese★
食も、旅行の楽しみの一つです。最初の日は、ビビンバとチジミです。写真にあるように、韓国では、無料でどこのお店でも、キムチなどのサイド・ディッシュが無料でつきます。
Culture extasy: 6.4 point

2008/12/29

Jet Ferry (Trip to Korea, 08/12/26- 29, No1)

★English★
Me and my mom have been to Busan and Keishu in Korea.
End of year Trip!!
We left for Busan by the jet ferry on 26th.
well... the ferry tossing on the wave made us very sick!!!! I almost threw up^^
anyway, we safely arrived at Busan around 11p.m. In this winter vacation, many people would love to go Korea because of the appreciation of the Yen.
★日本語★
釜山と慶州への旅!26日にフェリーで出発。波が高く、船酔いしてしまいました。
今年の冬は、円高の影響で、韓国旅行が大人気です!
Culture extasy: 3.1 point

2008/11/15

Trip to Shang Hai, No.1 ( 18/10/2008 - 19/10/2008)


★English★
We have been to Yuyuan Graden, which is a classical garden in Shanghai. Wow.... there are full of tourists..... Some of the Chinese asked me and my mother in Japanese.... "Chotto dake, mite! " They sell gold accessory, bags, etc..... hmm... Japanese are rich ? It gives me a shit !!! very annoying....
anyway, a classical garden was awesome.
Yuyuan Garden is a famous classical garden located in Anren Jie, Shanghai. The garden was finished in 1577 by a government officer of the Ming Dynasty (1368-1644) named Pan Yunduan. Yu in Chinese means pleasing and satisfying, and this garden was specially built for Pan's parents as a place for them to enjoy a tranquil and happy time in their old age.


★日本語★
卒業式の次の日は、豫園へ!このお庭、近代的な建物が並ぶ上海の建物とは対照的でとっても伝統的なお庭です。ここ、観光客であふれていましたが、中国人が声をかけてくること、くること片言の日本語で「ちょっとだけ、見て!」と、ブランドバッグや宝石店の店員が、日本人はお金を持っていると思っているの
か。。。ちょっとあれはひつこいんだけど><まっつ、とにかく、このお庭、awesome です。
明代に造られた、400年以上の歴史を持つ古典庭園。園内の庁堂楼閣、築山と流泉は、いずれも明・清時代の中国南部の庭園建築芸術を代表するもの。上海随一の観光スポットとしても有名で、約2万m2もの面積の中に40カ所余りの見どころを持ち、生き生きとした龍壁、曲がりくねった回廊およびさまざまな形をした花窓によって巧みに隔てられている。建物、緑、池の水面、美しい名石とが見事に調和し、中国の古典的な美の世界が堪能できる。