2011/01/30

Shuri castle (Trip to Okinawa, 2011.1.5-7)

★English★
On the first day, we've been to Shuri castle, which was the place of the Ryukyu Kingodom. It was built during the Gusuku period. When King Sho Hashi unified the three sections of Okinawa and established the Ryukyu Kingdom. He used Shuri Castle as a residence. For 450 years, it was the royal court and administrative center of the Ryukyuan Kingdom. It was beautiful day^^ We caught our breath over a can of Orion beer & sheekwasa juice, both of which are local product in Okinawa.
★Japanese★
最初の日は、首里城へ。首里城は、三山時代には中山の城として用いられていたことが確認されている。 尚巴志が三山を統一し琉球王朝を立てると、首里城を王家の居城として用いるようになった。同時に首里は首府として栄え、第二尚氏においても変えられることはなかった。天気のいい日だったんで、沖縄特産のオリオンビールとシークワーサージュースを手に、一息です。
Culture extasy: 4.8 point

Churaumi Aquarium (Trip to Okinawa, 2011.1.5-7)

★English★
On the second day, we took bus tour which is organized by Rado tour company to go to Churaumi Aquarium. With its enormous capacity, a gigantic tank called The Kuroshio Sea Tank (picture above) the largest fish in the world, the whale shark, and the world's first successfully bred-in-captivity manta can also be seen. Moreover, you can experience the sea of Okinawa when you journey into the deep sea attraction, which recreates Okinawa's mystery-enshrouded deep sea. We took a bunch of fish pics with single-lens reflex camera.
★Japanese★
2日目、ラド観光会社が主催するバス・ツアーで、美ら海水族館へ。メインスポットは、やっぱり、巨大なタンクの、黒潮の海水槽でしょ。ジンベエザメ、マンタ、キハダ、カツオの群れを眺めることができます。迫力満点の海水槽です。動く魚こそ、一眼レフで、連続シャッターと、パノラマ設定で!と張り切って撮るが、なかなか写真って難しいですね。
Culture extasy: 5.8 point

2010/10/24

Nokonoshima island: Cosmos


We have been to Nokonoshima Island again. The park was filled with nanohana last March. It is filled with colourful cosmos in autumn. pink, red, and white flowers contrast with the blue ocean and sky. It was magnificent. Since he bought a single- lense reflex camera, taking pictures has become something of our hobby. Walking in cosmos garden, we took cosmos pictures, bring the camera into different focuses. Pictures are quite different from what we see with our own eyes.

★Japanese★のこの島へ。前回は、菜の花がきれいな春に行きましたが、秋は、このコスモスが満開です。海と空の青と、赤やピンクのコスモスとのコントラストは最高です。彼が一眼レフのデジカメを購入してから、かなり、カメラにハマってます。フォーカスを変えると、本当に色んな写真が撮れるんですね~。カメラを通してみる景色って、私たちの目で知覚しているものとかなり違うんですよね。
物理的なものって、私たちが知覚しているものとかなり違うこともしばしばあるんですよね。Culture extasy: 6.4 points

2010/08/09

Dr. Fish Kiss

★English★
haha.. I finally met them in Aso farm land, Kumamoto!! Dr. Fish Kiss ^~^
When I put my feet into water, they started to kiss my skin.... ewe ....
They completely get rid of skin smear. haha.. 15 min... i just kept looking at them kissing my feet. well, when i got done, I felt my feet very smooth. yaay ! 15 min for 1000 yen. Give it a try!
★Japanese★
阿蘇ファームランドで、Dr.Fish Kiss にお目にかかりました。足を、水の中に入れると、寄ってくること!!角質を取り除いてくれるそうです。終わったら、なんか、かかとなど、つるつるになってる感じ^~^でした。15分1000円です。どうですか。 Culture extasy: 5.4 point

2010/06/10

Night Market : snack (Trip to Taiwan: No2)
























★English★
Conference committee organized the short trip to Night Market in Taichun. Two Taiwan uni students were kind enough to take us around the market, explaining all yummy Taiwan traditional snack. Night markets are one of the highlights of Taiwanese life. They offer many stuff, such as snack, trendy clothing, shoes, bags, watches with very reasonable price. So, I bought beautiful hand made bag and trendy black jacket. hehe ^~^
Night markets are also famous for their specialty food items, called xiao chi. The one I liked the most was traditional Taiwan hamburger (left on the pic). very soft white ban with egg, pork, and vegi. It was much much better than MacDonald.... Thanks guys !
★Japanese★
大会の委員会がオーガナイズしてくれた、Night Market ツアーに参加しました。2人のとってもキュートな大学生が、夜市場を案内してくれ、おいしい台湾のスナックをたくさん紹介してれました。夜市場は、台湾生活のハイライトの一つ!何でも売ってるんですね、しかもかなりお得な値段で。ハンドメイドのとっても可愛らしいバッグと、黒のジャケットを購入しました。日本で買ったら、三倍の値だろうな!
そして、夜市場で食べたスナックの中で、私が一番好きだったのは、左の写真の、台湾式ハンバーガー(ベーコン、卵、野菜入り)。マックよりおいしいやん。有難うね、大学生のみなさん。

2010/06/05

Asian EFL conference in Taichun (Trip to Taiwan, No1)


★English★
I attended Asian EFL international conference in Taiwan. Conference theme was "Integration and Innovation of the English language, Literature and Linguistics in the EFL classroom". Province university, located in Taichun, present the conference this year.
★Japanese ★
台湾で開催されたAsian EFL 国際学会へ。今年は、台中の、Province university というところで行われました。

2010/05/16

Touching navigation (Trip to Kumamoto & Kagoshima in GW, No2)

English
It has been a long time since I went to Kumamoto. Kumamoto city is quite different what I thought. It is the place for sightseeing. On the “Kyushu Shinkansen”, scheduled to open for service in 2011, the trip between Hakata and Kumamoto will be 35 minutes. So, the local government have spent a lot of money to attract tourists. "Touch Navi" is very convenient tool to get information just by touching with cell phone. Try it !
★日本語★
熊本市内にしばらく行ってなかったら、色々違ってました。熊本ってやっぱり観光の町ですね。特に、新幹線2011年の開通にあ向けて、熊本市が、観光にすごく力を入れてるのが分かりますね。このタッチナビも、観光を手助けしてくれ便利なもので、赤い部分にケータイでタッチするだけで、熊本市内観光情報を携帯で見ることができる優れもの~。
Culture extasy: 4.6 point

2010/05/05

Honamru Goten Palace (Trip to Kagoshima & Kumamoto in GW)




★ English★
AWESOME !!!! The paints were richly gilded.
The Honmaru Goten Palace, renowned for its splendor, featured exquisite partition paintings in almost every room. Using historically accurate material, the decor for two of the rooms have been restored to its original state: the Shokun Hall and the Wakamatsu Hall. Together with ancient furnishings, paintings re-create the authenticity of imperial life by famous paitner in Kyoto.
★Japanese★
わぉ~、見事な金ぱくの絵画です。昭君之間
本丸御殿の最深部には、中国の故事に出てくる王昭君の絵画(襖絵とも屏風絵ともいわれる)のある「昭君之間(しょうくんのま)」と呼ばれる部屋があった。この部屋には鶯張りの廊下や外へと通じる隠し通路があったといい、藩主の居間として使われていたようだが、一説によると、豊臣家の有事に際し秀吉の子秀頼を密かに匿うために造られた部屋であるといわれている。“しょうくん”=“しょうぐん”(将軍)の意とする説がある(当時は濁点を打たないので、仮名で書けば同一になる)。表面上は天下人の徳川家康に恭順しながらも、秀吉への恩を忘れない清正の忠義を示しているのだという。
Culture extasy: 10 point

Kumamoto castle (Trip to Kagoshima & Kumamoto in GW)

★English★
Kumamoto castle is located in the centre of Kumamoto city. So, you can see it from shopping area. Kumamoto Castle is considered one of the three premier castles in Japan, along with Himeji Castle and Nagoya Castle. The original castle took seven years to construct, and was completed in 1607, by Kiyomasa Kato. In its prime, the castle had 49 turrets, 18 turret gates, and 29 castle gates, all contained within a circumference of 5.3 km of stone walls.
★Japanese★ 
熊本のショッピング街のすぐ近くにあり、買い物しながら眺めることができる熊本城。、安土桃山時代末期から江戸時代初期にかけて加藤清正がこれを取り込み、現在のような姿の熊本城を1607年に築いた。日本三名城の一つとされ、「清正流(せいしょうりゅう)」と呼ばれる石垣の上に御殿、大小天守、五階櫓などが詰め込んだように建てられ、一大名の城としては「日本一」であるとの評価がある。福岡城より、かなりすごいやん~
Culture extasy: 8.5 points

2010/04/05

Nokonoshima island

★English★
We have been to Nokonishima island park, which is a delightful place for colorful flowers. After 10 minutes, the ferry brought us to the small island, Nokonoshima. It is about 3.93 km and 800 people. When we were walking along the street and talking about field mustard, we reached the flower garden filled with field mustard. Yellow flower and pink cherry blossom with blue ocean. absolutely beautiful^^
★Japanese★
フェリーで10分、のこの島へ。3.93平方キロメートル、人口800人の小さな島です。菜の花まだ見てないっと話してると、目の前に、菜の花畑が!!黄色の菜の花とピンクの桜と、青い海のコントラストが最高です。福岡にこんなにのんびりできる所があるんやね。と思います。
Culture extasy: 7.8 points

2010/03/31

Moji port


















★English★ We have been to Moji port, where the Moji banana sellers have traditionally performed their song (banana no tatakiuri) near the station. Nowadays, Moji port is also famous for baked curry rice^^ We have been to the original restaurant called "curry hompo", which can be found on Kawabata shop street. It was very cold, when we visited there. So, hot baked curry rice got us out of the cold!! On the way back, we met street entertainer who performed with rubber, fireball, and yo-yo. He was 23 years old and impressed us with his passion.
★Japanese★
バナナのたたき売りの発祥地として有名な門司港へ。最近は、焼きカレーがはやってます。川端商店街にもあるカレー本舗に行ってまいりました。寒い日だったんで、あつあつカレーで体が温まるのですねぇ~。帰りに、大道芸人のお兄ちゃんに呼び止められ、見物です。ゴムやヨーヨーで一生懸命、芸をする姿を見て、最後まで見ずにはいられませんでした。人って、一生懸命何かをやる時が、一番、輝いてるんですよね、ほんと。
Culture extasy: 3.4 points

2009/10/12

Ginkakuji

★English★
After the conference at Kyoto university, I visited Ginkaku temple, which is one of the famous temples in Kyoto, Japan. There were a full of tourists from overseas.
Ginkaku temple was not originally a temple. Ashikaga Yoshimasa (1436-1490), the 8th Ashikaga Shogun began construction in 1460 but was prevented from immediately completing his retirement villa due to the Onin Wars (1467-1477).
Ginkaku became Yoshimasa's escape from the ravages of the civil war. Yoshimasa relocated to Higashiyamadono in 1483 and lived there, holding Noh plays, tea ceremonies, and enjoying things of an aesthetic nature until his death in 1490. By 1490 a total of 12 buildings and an expansive garden had been completed.
★日本語★
京都での学会のあと、銀閣寺を散策しました。外国人であふれる京都の町です。
室町幕府8代将軍足利義政は、1482年(文明14年)から、東山の月待山麓に東山山荘(東山殿)の造営を始めた。この地は、応仁の乱で焼亡した浄土寺のあったところであり、近代以降も左京区浄土寺の地名が残っている。
当時は応仁の乱が終わった直後で、京都の経済は疲弊していたが、義政は庶民に段銭(臨時の税)や夫役(ぶやく、労役)を課して東山殿の造営を進め、自分は、書画や茶の湯に親しむ風流な生活を送っていた。
Culture extasy: 5.2 points  

2009/10/11

Advertisement for IQ84 (Trip to Korea, No6)

★English★
I just found the ad for IQ84 written by Haruki Murakami at the subway station!!!! Wow, he is really well-know writer worldwide. His books are translated into many languages. We do proud of him.
Murakami achieved a major breakthrough and national recognition in 1987 with the publication of Norwegian Wood, a nostalgic story of loss and sexuality. It sold millions of copies among Japanese youths, making Murakami a literary superstar.  He is now popular in Korea too.  
★日本語★
村上春樹の1Q84の広告を、地下鉄の駅で発見!さすが、世界に誇るMr. Murakami !!!です。彼の本は、何ヶ国語かに翻訳されています。1987年、ノルウェーの森で、ミリオンセラーになり、日本で有名になり、若者のアイデアでも非常に人気の高い村上春樹ですが、隣の国の韓国でも人気のようですね。

2009/10/07

Coffee Prince (Trip to Korea, No5)



★English ★
We have been to the 1st shop of Coffee Prince^^ There were full of tourists. We ordered coffee and cheese cake. yummy !!!! but, the price was a bit high. They are making money..... anyway, we had a great time there, talking over coffee. I love to spend time in a fancy cafe on rainy day.
Coffee Prince is very popular drama that was taken in this coffee shop. ya!
Yoon Eun Hye, is a 24-year old tomboyish female who gets mistaken as a guy quite often. Gong Yoo, is the son of a rich family who runs a food
corporation and the manager of the coffee shop. They fell in love.
★Japanese★
コーヒープリンス第一号店へ。日本人観光客もちらほら。コーヒーとチーズケーキで幸せなひと時です!雨の日に、おしゃれなカフェでおしゃべりするのって最高よね。
コーヒープリンス第一号店は、韓国の人気ラブコメです。Yoon Eun Hye は、男の子によく間違われるボーイッシュな男の子、そしてGong Yooは、お金持ちの家のお坊ちゃまですが、このカフェのオーナーですが、2人は、恋に落ちちゃいます。笑えるドラマですよ!
Culture extasy: 8.4 points

2009/10/06

Dakgalbi (spicy stir-fried chicken with vegetables)

★English★
Dakgalbi is prepared by marinating chopped chicken in spicy red pepper paste . Cabbage, green onions, sweet potatoes, and rice cakes are added and all are placed in a large cast iron pan. The mixture is then typically stir-fried at the table. Dakgalbi can be wrapped in lettuce leaves. For many years, the Chuncheon region has been well known for its abundant poultry farms. Now there are currently around 25 dakgalbi restraurant in Chuncheon street. yummy yummy^^
i love it ^^
★日本語★
春川で有名なダッカルビ!!!スパイシーな鳥と、色んな野菜を一緒に大きな鍋にいれ、炒めます。レタスに巻いて食べることもできます。ここ春川では、何年もの間、鳥が農家で養育されていて、あるお店がこのダッカルビを始めましたが、今では約25軒ほどのお店があります。スパイし~だけど、おいしいです。
Culture extasy: 6.3 points

2009/10/05

Nami island (Trip to Korea, No3)




★English ★ People love this island as a rest place to provide young people with romance, lovers with reminiscences, families and workers with affection. In particular, well-known through a TV drama, 'Winter love song' in 2002, the island attracts more than 1,700,000 korean and foreign visitors every year, who come to take pictures.
★Japanese★ 
「冬ソナ」でお馴染みのメタセコイヤの並木道。ナミソムは、韓国の人にとっては、恋人達が行くデートスポットだそうです。 ちなみに、ヨン様とチェ・ジュの銅像がばっちりありました。 毎年、170万人の人が訪れる場所だそうです。  
Culture extasy: 8.9 points

Kimuchi bento box (Trip to Korea, No2)

★English★
Innie brought us very traditional Korean style restaurant. She said that Korean students used to bring a lunch box including kimuchi rice to school and put it on the stove. So, it keeps warm until the lunch time. Before eating it, they shake it with red glove !!! Done !! yummy yummy ^^
★Japanese★
イニーが、伝統的な韓国レストランへと連れて行ってくれました。キムチ弁当といって、1960年代, 韓国の学生はキムチ弁当箱を持って、学校に行き、お昼ごはんの時間まで、ストーブの上にのせていたようです。お昼ごはんの時になると、弁当箱をふってふって、混ぜて、キムチご飯を食べていたそうです。 
Culture ecstasy: 4.6 points

2009/09/30

Nami island (Trip to Korea, No2)


★English★
We had a short trip to Nami island (20/9~21/9). What a beautiful day. It is taken just before getting into the ferry heading to Nami island.
Buk-Han river and Cheong-Pyeong dam are located in 63km north along the Han River which runs all the way to Seoul, capital of Korea. On the river, lies half-moon-shaped Nami Island, looking like a floating leaf on the river. The circumference of the island is approximately 5km and its land area is 460,000m.
★Japanese★
Nami island への小旅行。フェリーに乗る直前に撮った写真です。韓国の首都ソウルから漢江に沿って下ると、美しい北漢江と清平ダムに出会う。清平湖からさらに上流の加平まで行けばまるで一枚の木の葉が浮いているような小さな島、ナミムラ島があらわれる。島の周囲は5キロ、面積約46万平方メートルである。 
Culture extasy: 8.9 points

Japchae (Trip to Korea, No1. 2009.9.19~9.23)

★English ★
Innie's mother made us delicious Korean dishes !!! Thanks, mum!!!
My favorite dish is "Japchae", which made from cellophane noodles (called dangmyeon), stir fried in sesame oil with and various vegetables. japchae literally means "a mixture of vegetables."It is similar to Japanese "harusame" but the texture of noodle is more sticky. She gave me a bunch of noodle when i went back to Japan !!
ya!! I try to make it for dinner tomorrow.
★日本語★
Innie のお母さんの手料理です。私の好物は、チャプチェ(手前のヌードル)。芋からできるヌードルを、ゴマ油で、野菜と一緒に炒めたものです。日本の春雨に似てますが、弾力性があり、私は、大好きです。Innie のお母さんが、たくさんヌードルをお土産にくれたので、早速明日の夕食にでも作ってみようかな!! 
Culture extasy: 7.9 points

2009/08/14

Uradomi Rock Cliffs


★English★
Ifound the beautiful picture of Uradome Coast in the tour guide book. So, i asked the old lady, waiting for the bus coming, how to get there....... I took city bus to get to the Uradome Coast. The Uradome Coast near the eastern end of Tottori Prefecture puts the rest all of to shame with one of the best beaches in Japan.
One way to enjoy Uradome is to take a tour boat around the cliffs and beaches. The Uradome Coast Island Tour leaves from a dock just west of the Uradome Coast and is a guided 40 minute ride.
★Japanese★
ガイドブックでとっても素敵な写真を見つけたので、バス停にいたおばあちゃんに尋ねると、どうやら、浦富海岸といって、鳥取砂丘から、市営バスで20分ぐらいらしい。ということで、バスに乗り、この海岸に行ってきました。浦富海岸は、日本三景の松島の女性的な美しさに対して、ダイナミックで男性的な魅力から「山陰の松島」と呼ばれています。この島々の間を遊覧船に乗って見て回りました。
Culture extasy: 5.2 points